Este fin de semana he podido probar un entretenido videojuego del año 2006 llamado "
Age of Pirates: Caribbean Tales". Para no salirme de la temática de este blog, no voy a valorar aquí el juego en sí, que tiene su gracia si se juega sin sonido. Pero sí quiero resaltar una característica peculiar que tiene:
Creo que es el peor doblaje al castellano que he oído nunca en un un videojuego. En el vídeo tenéis una muestra de lo que digo. Las voces son ésas. El vídeo, aunque pueda parecer un montaje, no está editado. Sí amigos, España es así.
Y lo del doblaje, no sólo lo creo yo. Mi sorpresa fue mayúscula al comprobar que los siempre diplomáticos chicos de
meristation.com se cebaron de mala manera en su día
cuando analizaron el juego. Cito su resumen del análisis:
Lo peor:
· El doblaje al castellano es pura basura.
· El doblaje al castellano da pena.
· El doblaje al castellano da risa.
· Esto... El doblaje al castellano.
Sinceramente, creo que no es tan difícil contratar a dobladores profesionales ni tampoco cuesta tanto pasar unos mínimos controles de calidad antes de lanzar un videojuego al mercado. Alucinado estoy con algunos desarrolladores.